![]() |
|
|
#1 |
|
超級版主
註冊日期: 2006-03-02
文章: 831
![]() |
英文:Are you kidding me?
中文:你是在開玩笑嗎? 說明: 聽老美說了一次 "Are you kidding me?" 我才知道原來 kid 開玩笑這個字還是及物動詞, 直接在後面加受詞即可, 而不必說成, "Are you kidding on me?" 我想這是有些人會犯的錯誤. 講這句話的時候多半是表示出自己對對方的話不太相信, 同時也表現出自己的驚訝. 同樣的你也可以說, "You must be kidding." 另外當別人似乎是在開玩笑時, 老美也喜歡說, "Really?" 但是這個字有二種唸法, 如果你把 really 的尾音上揚, 表示出的是一種懷疑的語氣, 可能對對方說的事情還很懷疑, 但如果尾音是下沉, 則是表示出一種驚訝, 但對於對方所說的事情基本上已經是沒有懷疑的. 你會開玩笑了嗎??呵呵~~別對娜娜開這種玩笑喔 祝大家有美好的一天
__________________
部分文摘非本站資源,如果冒犯智慧財產權或版權與不妥之處 請來信告知:我們會盡快處理 ^.^ -------------------- 米娜娃 的部落格↓有我的543生活點滴喔!歡迎來哈啦~ [URL]http://www.wretch.cc/blog/sweetlamuse[/URL] 此文章於 2007-03-07 10:09 AM 被 米娜娃 編輯. |
|
|
|